英语口语培训网 商务英语口语 如何准备中级口译口试

如何准备中级口译口试


如何准备考试? 具体方法是什么?

答:第一部分口语

虽然考纲中的要求是“根据英语连贯说三到五分钟”,但在实际考试中,口译部分通常在口语一两分钟后就开始了。 所表达的感受也可以成为一种有效的心理暗示,“从现在开始,我将正式进入解读状态”。 当听到考官喊停或交出口译记录卷时,不要因为时间太短或觉得自己还没玩而感到意外,应立即投入到口译部分。考试。 当然也是pass,还有质量问题和考官留下的印象分。 所以,口语测试也不容忽视,尤其是发音和语调能否清晰饱满,句子能否放松。 ,甚至内容里有没有,就是我在课上提到的discourse&management,都会帮助考生在考官面前树立一个“训练有素,基础扎实,自信的口译员”的形象。

个人觉得没必要收集几十道题,一道一道准备。 费时费力,未必见效。 准备中高级口译考试的过程,无论是听力、阅读、翻译还是口译,也是准备口语的过程。 ,两者并不矛盾。 例如,中级口译课程第十一单元的文化冲突部分涉及地球村、全球化和东西方文化差异。 不仅要在准备口译时背诵,还要吸收消化,作为自己的知识。 ,我自己的语言,也许遇到任何关于全球化的话题,都会有很多语言质量高,观点精炼的语言材料。

再比如生物技术英语培训,对于广大考生来说比较陌生,比如克隆问题。 说实话,在没有任何语言输入的情况下准备一大段口语真的很难。 事实上,最好的准备来自于在阅读有关克隆的文字时做一个有爱心的人。 将阅读的文本消化并部分转换成您自己的语言,甚至尝试当场说“我是这样看的”。 不仅可以熟悉话题,还可以用原文的语言理解词句的意思,提高口语质量。 在这方面,口译考试第一阶段的实战试题中有很多参考内容。 事实上,几乎没有考生会通过口语部分而通过口译部分英语口语考试怎么准备,从而导致整体评估不及格的可能性。 广大考生对口语部分要有充分的信心,将其定位为综合语言技能训练之一。 自然环节是口译证书考试的自然环节,是提高口语水平的好机会。

第二部分解读

几乎所有考试不及格的考生都会在这一部分受苦。 在详细说口译打分经验之前,需要提醒考生的是,这部分的难度和残酷是无法用文字表达的,就像你现在写一句话:We are pleased to have you study in the graduate加州大学的学校。 我想没有人会觉得难,但在实际考试中,有30%-40%的考生会说“We are very happy to come to graduate school at … University”,这绝对是一个“主要意思是翻译错误”。 其实这也是广大考生在准备口译部分时的一个严重误区。 他们只看课文,只背词组,顶多做视译,而不是做大量的听力和翻译段落的实践练习。 无论如何,我都无法发挥出平时的水平。”

提高口译水平需要大量的时间积累、训练和工作量积累,对此我们要有充分的准备。 先说英汉部分吧。 从实际考试成绩来看,大部分考不上的考生这部分成绩都不太好。 而且,从测试顺序来看,英汉翻译排在汉英翻译之前。 有的考生前几段的英文翻译表现不好,后面基本放弃了。 原因大概有以下几个方面:一是听力不够好。 从监考老师的实际评分和考生的反馈来看,考试的听力水平似乎总是比平时差很多,这在英译汉的时候非常关键。 本质上来说英语培训,因为我平时听的时候比较注重听本身,口译考试中会不断出现“我待会儿翻译这段文字”的想法,所以不得不把大量的注意力,或者说可用的资源,分配给组织只属于口译的中文,自然造成了听力的骤降。

其次英语口语考试怎么准备,该组织的中文水平不高。 只有自己去尝试,尤其是在这样的压力下去尝试,才会有切身体会,“原来我的中文表达能力并没有想象中的那么强”。 毕竟考试有时间压力。 如果几句话说不完,需要重新组织,时间勉强够用。 但是如果重复两三句话,你准备的还没有说完,就会听到下一段。 它以残酷的方式开始。 再次,缺乏背景知识。

以2004年10月31日高级口译考试为例英语口语考试怎么准备,得分最低的考生是英文译文中的第二段。 在朝核问题上,一个考场十六名考生中只有四人准确判断出发言者应该是美国代表,其他人均存在“中国认为”等严重误解。 从根本上说,我对这个题目本身还缺乏足够的背景知识和资料准备,需要完全靠听来理解。 再加上口译要求的干扰,我听了前两句就开始动摇了。 由于听力本身没有太大的问题,汉译英的难点更多在记笔记、组织句子、生词处理等方面。 结合监考老师的经验,谈谈考生最常遇到的问题。

准备考试英语_英语六级口语应该怎么准备_英语口语考试怎么准备

1、缺乏足够的记笔记能力和短时记忆能力。 这个够用了,主要是为了考试的章节长度。 很多考生能翻译前几句,但到了一定程度,心里就会有个声音告诉自己,下一句就想不起来了。 如果没有训练有素的记笔记能力,或者超强的短时记忆,再结合足够背景知识的预测,那么考试就会感觉很累,很被动。 从考生的实际情况来看,绝大多数通过考试的考生都能根据自己的习惯,做笔记条理清晰,但又不局限于笔记,真正让笔记为自己的解读服务输出。 这应该充分反映平时的训练。 时间。

2、组织句子的效率不够。 职业要求,口译速度不会慢。 前面说过,口语是基础。 如果那部分是free talk,那么口译可以看作是guided talk,不仅告诉你想表达什么,还告诉你如何高效的完成。 尤其是像“中美应该互利共处,和平共处”这样的模式,在不占用更多资源的情况下,更应该脱口而出,让难度更大、需要灵活性的组织有余地。

第三如何准备中级口译口试,被看似不可能的难词所吓倒。 每次考试都会遇到“数风流人看今朝”“桂花飘香”“海纳百川”之类的难词,似乎每次你翻译,你会遇到很多你没有准备的话。 这些词在概念上应该被看作是口译工作中不可避免的一部分,而不要觉得“这群人遇到这些词是运气不好”。 考试的要求就是口译的要求。 基本说出大概的意思就够了,但是如果这些话的处理占用太多时间,甚至让你失去信心,那就得不偿失了。 综上所述,这里有一些建议供口试阶段的准备参考。

加强实战练习,多做“听一段译一段”完成翻译。 当你开始做的时候,不要给自己任何停下来的借口。 不管多长时间,多困难英语口语考试怎么准备,你都要坚持说下去。 积累了上百段的段落翻译英语培训,不仅会增强自己的能力和信心,而且在考试的时候也会在很多段落中看到似曾相识的影子。 对听力的要求更严格、更苛刻,实际的目的语表达是衡量听力有效性的唯一标准。 当你用中文表达一段你刚刚听到的并不太难的英语时,你可能会发现很多信息突然丢失了。 充分利用详尽的教材。 近年来,直接来源于口译教材的考试比例一直在下降。 目前官方的说法是不超过四分之一。 然而,即便如此,口译教材本身信息量大,涵盖面广,风格与考试内容非常接近。

从另一个角度来说,我曾经和我的学生开玩笑说,如果你掌握了口译教程、口译练习等好几本书,考试就很难再超出这个范围了。 口译能力是英语综合能力较高水平的体现。 需要扎实的英语基础,广泛的兴趣爱好,刻苦的训练,快速的反应,更需要坚持不懈的时间和努力。 从以往考生的经验教训中找出自己潜在的问题,调整自己的思路和训练方法。 让你事半功倍,在口译学习的道路上更有效率,在口译考试中取得更好的成绩。 快点!

相关热点:

英语学习资料

英语口译学习网

CATTI翻译测试

经典英译欣赏

每天练习听力

本文来自网络,不代表英语口语培训网立场,转载请注明出处:http://www.chduseo.com/548.html

作者: acad2018

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

联系我们

联系我们

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部