英语口语培训网 商务英语口语 为什么不能称老师为teacher?老外可不这样说

为什么不能称老师为teacher?老外可不这样说


中国历来崇尚尊师重道,称呼“老师”寄托敬意,然而异国人士认为“Teacher”仅代表职业身份,并非尊称。若用“Good morning, teacher!”打招呼,等于喊“早上好,教师!”这样表达会让人觉得不妥。他们也不会在职业头衔后直接缀上姓氏,以此指代某个人。

教员这个词涵盖范围很广,凡是传授知识解答疑惑的人都可以称作教员。然而在现实生活中,每位教员所扮演的具体身份各不相同。

中国人与西方人在思考方式上存在显著差异,国人倾向于某种方法即可应对所有情况。比如,“为人处世、求学问道”,可见一个“行”字几乎涵盖所有行为。

然而在英语里,人们更倾向于“针对不同情况采取不同方法”,因此前述那个示例不该译作 do people、do things、do knowledge称呼外教老师,应当分别译为 behave(举止端正)、handle affairs(处理事务)、seek wisdom(探索知识)。

称呼外教老师_English teacher etiquette_Chinese traditional respect for teachers

那么如何正确称呼老师?

男性教育工作者,能够采用 sir 或 Mr. 后接其姓氏的方式来称呼

比如:

例:

能不能请您在那边稍等一下先生

老师,我能不能在这里打断您一下?

如果是女老师,表达会稍微多点:

当先种:可以直接用madam

第二种: Mrs. + last name(姓)

(适用于已婚女士)

第三种:Miss + last name

(适用于未婚女士)

第四种: Ms. + last name

(适用于已婚或未婚的女士)

例:

Good morning, madam!

早上好老师。

很高兴和您交谈,戈梅斯小姐。

戈麦斯老师,和您谈话很愉快。

要是想图省事称呼外教老师,或者不清楚对方姓什么,那也不该称呼teacher,男老师头家叫Sir,女老师头家叫Madam。

Sir和Madam在英文里是常见的表示敬意的称谓,不仅适用于称呼老师,也可以用来称呼不熟悉的长辈,在需要问路或与人搭话时同样适用。

那“You’re no teacher”是什么意思吗?

你并非教师英语培训,并非就是等同于你并非一位老师

假如一个人的工作并非教育工作者,可以表述为你是非教师,然而倘若将否定词从“非”替换为“无”,含义将发生转变,你是非教师意味着你缺乏成为教师的资质。

意思是:你目前担任的是教师职务,然而你的业务水平、个人品德以及工作能力,都未能达到合格教师的标准。

“teacher’s pet”是什么意思?

宠物这个词汇,除了指代小动物,还可以表示备受喜爱的人,或是备受关注的人物,teacher’s pet这个短语,意指在老师那里特别受宠信的人,也可以形容那些喜欢在权威面前邀功的人

例:

Paul深得老师喜爱,因为他经常讨好老师。

Paul是老师面前的红人儿,因为他总是拍老师的马屁。

English teacher etiquette_称呼外教老师_Chinese traditional respect for teachers

今天既然提及“老师”的英文说法,我们不妨再归纳一下,老师包含哪些具体身份学英语,这些身份对应的英语词汇又有哪些。

1.Lecturer :大学讲师

讲座专指高校中的授课活动,负责进行讲解的人员即为讲师。

2.阿卡索:家教

上门为学生提供学业辅导的家庭教师,不少单独授课的导师也被称作阿卡索。

3.professor:教授

教授是之前提及的讲师毕生的追求目标,或许有人会疑惑称呼外教老师,教授和博士相比谁更好?

在此,我们需明确一个概念,“教授”属于“职位等级”,而“讲师”亦是一种“职位等级”。

“博士”指的是一种“学术等级”;同时称呼外教老师,“硕士”与“学士”也属于此类“学术等级”。

职称和学位是两种不同的体系,一个教授可以同时是一个博士。

4.mentor: 良师,导师

假如你把某个人当作你的指导者为什么不能称老师为teacher?老外可不这样说,那么这个人未必需要当老师,不过他必定能给你带来心灵上的感悟。

成为导师理应是每位教育工作者的共同心愿,不仅在于传授学问,更在于能成为学生的良师益友。

我父亲在我成长过程中一直是一位出色的引路人,他给予了我许多宝贵的指导,他的教诲影响了我的人生轨迹,让我受益匪浅。

我的父亲是我人生的导师。

现在我们说说怎样用英文介绍职业,你是否清楚职业的正确说法呢?

有些人介绍工作时英语,倾向于这样表达:我的职业是某个特定岗位,或者我的工作就是担任某个角色。

比如:

“My job is a teacher”

这其实是典型的中式英语表达方式错误。”My job is a teacher”这种说法是不对的。所谓”my job”指的是具体的工作性质,而”a teacher”则是指具体的人。两者之间存在着本质区别,工作性质不可能等同于具体的人。

从事某项工作,需要明确具体的工作任务,而不是仅仅指代职业身份。

正确说法是:

My job is teaching English.

我的工作是教英语。

正确表达职业的说法:

例:

I’m a teacher.

我是个老师。

She works as a teacher.

她是个老师。

本文来自网络,不代表英语口语培训网立场,转载请注明出处:http://www.chduseo.com/9241.html

作者: acad2018

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

联系我们

联系我们

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部